آدم همیشه که جوان نمی ماند؛ قدر جوانی را بدان. |
You’re only young once |
خر ما از کُرّه گی دم نداشت.
|
f you cant stand the heat, get out of the kitchen |
حرف های صد من یه غاز. |
Sweet nothing |
تا خراب نشود، آباد نمی شود؛ بی مایه فطیر است. |
You can’t make an omelette/omelet without breaking eggs |
توبه گرگ مرگ است. |
You may end him but you’ll not mend him |
زیره به کرمان بردن. |
To carry coals to Newcastle |
تا سه نشه بازی نشه. |
third time lucky |
باد آورده را باد می برد. |
easy come, easy go |
اگر ریگ بیابان در شود چشم گدایان پر نشود. |
A beggar’s purse is bottomless |
سیلی نقد به از حلوای نسیه. |
A bird in the hand is worth two in the bush |
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد. |
A burnt child dreads the fire |
باید بسوزی و بسازی. |
You must grin and bear it |
آنقدر سمن است که یاسمن پیدا نیست. |
You can’t see the wood for the trees. |
پیر را تعلیم دادن مشکل است. |
You cannot teach an old dog new trick |
از تخم مرغ پشم نتوان چید. |
You cannot make a silk purse out of a sow’s ear |
قبل از راه رفتن باید خزیدن رایاد گرفت. |
You have to crawl before you can walk. |
هر کاری راهی دارد. |
You can catch more flies with honey than you can with vinegar |
آب رفته به جوی برنگردد، گذشته ها گذشته است. |
What is done can’t be undone. |
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو. |
When in Rome do as the Romans do |
خواستن، توانستن است. |
Where there is a will, there is a way |
برای بدست آوردن دل مردان باید از طریق شکمشان وارد شد. |
The Way to a man’s heart is through his stomach |
بدون موسیقی، زندگی به منزله سفر کردن از بیابان است. |
Without music, life is a journey through a desert |
هر آنچه آسان یافتی، آسان دهی از دست. |
What we acquire without sweat we give away without regret |
شروع خوب نصف کار است. |
Well begun is half done? |
آدمهای برنده هرگز کلک نمی زنند و آدمهای متقلب هرگز برنده نمی شوند. |
Winners never cheat and cheaters never win |
در ناامیدی بسی امید است.
|
every cloud has a silver lining |
خود کرده را تدبیر نیست.
|
You must lie on the bed you have made
|
از آب کره نتوان گرفت.
|
You can not get blood out of stone.
|
حساب حساب است کاکا برادر.
|
business is business |
یه دست صدا نداره.
|
In unity there is strength
|
مشت نمونه خروار است.
|
You may know by a handful the whole sack
|
گنج بی مار و گل بی خار نیست.
|
You buy land, you buy stones, you buy meat, you buy bones
|
دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند.
|
One should not look a gift horse in the mouth |
هر چه سنگ است به پای لنگ است؛ سنگ به در بسته می خورد. |
the Weakest goes to the wall |
خواب برای سلامتی لازم است. |
Without sleep, no health |
جنگ اول به از صلح آخر. |
A Word before is worth two after. |
بزرگی هر کس در طرزفکر و تفکر اوست. |
The Whole dignity of a man lies in the power of thought. |
در بیابان لنگه کفش کهنه نعمت است. |
Any port in a storm |
آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است. |
Act so in the Wally that need not fear those who stand on the hill |
چراغ هیچکس تا صبح نمی سوزد. |
All good things come to an end |
تنوع چاشنی زندگی است. |
All work and no play make Jacks a dull boy |
درباره این سایت